this difficulty to translate new words into a language is really quite common, here the irish language has the same problem, it has no meaningful word for microwave,compact disc,or even the colour pink, pink is as we all know the mixture of red(jarriagh,I know I have not spelt that right) and white(ban) so the irish word for pink is ban-jarriagh, just as the mix, Irish is an old language so these new words are alien to its foundations, it also has less letters than the english alphabet(23/24 I beleive, somebody correct me if they are certain), and if you where to lisen to a program in the irish language you would be amazed at the amount of english words that have to be used just to make the veiwer understand its meaning, and it works quite well to have both languages fused together, but as with the Japanese Prime Minister and the heads of state here it is not to say the least "smiled apon" or welcomed as a new era.