Indeed, I can tell you I never use the new words when I speak French.

I know that in Finland they have a special comitte of linguists that invent new words for everything. I heard there is not a single foreign word in Suomi (finnish). Even words like TV or Internet have been translated in completely different words. What the point, I wonder.

I Japan it's never going to work, as everyday more english word enter the language via ads on TV, songs or because so many Japanese people learn English (one of the national obsessions, if not the biggest). As there are plenty of English words that are still impossible to translate in Japanese, it continues. Ex. there is no word for animal in Japanese. Doubutsu refer to 4 legged animal only, not to fish, insects, birds, etc. There is no word for "in-law". There is one for father-in-law and another for mother-in-law, but it's impossible to translate any other relationaship (grandmother-in-law, brother-in-law, etc.). Everyday, I find at least one or 2 English words that have no translation in Japanese. The most obvious is when you watch movies in English with Japanese subtitles. The subtitles give very approximate translation and it always sounds so childish. It seems there is no way of being imaginative when speaking Japanese. For ex. in a film where someone kind of ask her friend if there is sth between her and one guy, she will answer "that's not what you think". In Japanese, the translation is "boyfriend ja nai" (he is not my boyfriend). I understand it's not always possible to translate all expressions, but it's all the time like this. Notice that there are no bad words in Japanese neither. It seems that European languages are much richer in vocabulary and way of saying things that Japanese. How can you say "tell me what car you like and I'll tell you who you are ?" Impossible to translate shortly in Japanese, you need at least 2 long sentences.