The worst incident to date was a severe talking-down at the hands of my Japanese tutor for the sin of using "類似は相違より顕著" in general conversation, of all places, mostly because she didn't know what it meant and it probably was unnatural in context (which I can understand, but no one should chastise their students for using a phrase simply because it was out of their range or easily reasoned out as this is). I later asked my boyfriend about it and his answer was it wasn't so difficult, but than again there are English words he has better recall for as well....

でも、たまに難しい言葉を使ってはいけませんか? ひそかに自分の言葉力を誇りにしているん西洋人が多いで すね。。。。