こんにちわ みなさん!
わたしもこの英会話教室、楽しく拝見させてもらっています。

Quote Originally Posted by Mac
""Most favorite" is still something used in lighthearted conversation." was used by Elizabeth.

is と usedの間にsomethingが入っています。
There is "something" between "is" and "used".
それがどうしてなのかがよく理解できません。
I can't understand why that is.

わたしは「"Most favorite"は、それでも軽い会話で使われることがあります 」という訳ではないかと思いました。"something" は、「何か」という意味以外に「多少」という意味があります。だからこの場合の"someth ing" は、「まだ時々使われている」という意味で使われているのだと思いました。「使われることがあります」は、 「時々使われている」の変形です。正しいですか?

I thought the translation is 「"Most favorite"は、それでも軽い会話で使われることがあります 」. "something" has a meaning "多少" in addition to "何か". Since I thought "something" was used as 「まだ時々使われている」 in this case. "使われることがあります" is the transformation form of "時々使われている". Is this the right? or correct?

南木