Originally posted by tasuki
Sentences ending in "nan"? Can you elaborate?
Well, nan da or nan desu. One instance I recently came across would be "Sensei nan da" translated by a non-native English speaker as "He was [is] a teacher" and assumed the "nan" was mainly for emphasis, something to the effect "and what a teacher he was." I wasn't sure, though, if maybe if "n da" could also be a contraction for "no" -- it wouldn't make sense in this case. But after an adjective like sukina nanda? To make a long story short, it has somehow gotten entangled in my mind with "....irun'desu" as in "it is that thing" or "it is that way."