Asked my girlfriend (from Guangdong), but forgot to post here.
What I described above about how Pinyin could be used in case you forgot a character, is not the way it is done in China. They seem to usually substitute another character with a similar meaning (not a similar sound), even if it's not 100 % the same.
Has probably something to do with this "face" attitude: Never admit your lack of knowledge!
Bookmarks