現在我中文說得不好,可是我想練習中文,因為我8月去 台灣 (花蓮),和我想會懂中文。
你們愛吃什麼?中國飯?日本飯?美國飯?
台灣飯和中國飯是同嗎?我不知道,你們請教我!
現在你們在哪裡?中國?台灣?我在美國的Wisconsin州。天氣是不好。
我要去有很好天氣的場所!!
現在我中文說得不好,可是我想練習中文,因為我8月去 台灣 (花蓮),和我想會懂中文。
你們愛吃什麼?中國飯?日本飯?美國飯?
台灣飯和中國飯是同嗎?我不知道,你們請教我!
現在你們在哪裡?中國?台灣?我在美國的Wisconsin州。天氣是不好。
我要去有很好天氣的場所!!
これからも絶対頑張る〜
So, I guess no one speaks Chinese out there...?
your Chinese is really good ~
However, there is another way to speak more pure~
correct : 我希望我能懂中文Originally Posted by Gaijinian
correct: 中国菜 日本菜 美国菜Originally Posted by Gaijinian
correct :台灣飯和中國飯是一样的嗎?我不知道,请你们教我!Originally Posted by Gaijinian
correct:現在你們在哪裡?中國大陆?中国台灣?Originally Posted by Gaijinian
Taiwan is part of China . you question is same as:where are you now ?Wisconsin? USA?
correct: 我在美國的华盛顿州。天气不是很好Originally Posted by Gaijinian
correct: 我要去天气很好的地方!!Originally Posted by Gaijinian
==============
花蓮 是个很好的地方,我猜你有个亲戚在那里吧?
中國飯 有很多种类, 至少有5(五)种 ,台灣飯 属于沿海省份喜欢的一种。
台湾的天气应该不错~ 现在是五月份,应该容易下雨。
像4321go 說的, 你的漢語對初學者來講, 是好的。Originally Posted by Gaijinian
我認為臺灣菜和中� 菜是相似, 但不是相同。臺灣菜有他們自己特別的味道。
日本和韓� 食物在臺灣, 非常普遍。
我愛吃中� , 法� , 義大利, 日本, 泰� 和韓� 菜.
我在法� , 夏天來臨, 天氣開始溫暖。
I think 中文練縮 should be 中文 /漢語 練習. Try to understand what I wrote if you don’t understand something you can ask me!
That's an unfortunate problem with the forum: it changes Japanese and Chinese text for some unknown reason. He had it right in the body of the message.Originally Posted by Minty
Avoid Mojibake! -- 文字化けを避ける!
Dictionary at Goo - English-Japanese, Japanese-English, Japanese Language
Teach Yourself Japanese and Teach Yourself Japanese Message Board
Jim Breen's online dictionary and kanji lookup
華盛頓州
Isn't this washington??? What about Wisconsin???
Last edited by osias; May 17, 2006 at 18:26.
各位,答謝謝!(Thanks for the replies)
Minty,我一點明白了。
很好味道嗎?(Well, I guess I'll know soon enough...)臺灣菜有他們自己特別的味道。
我和思"盛頓州”是Washington...Wisconsin是甚麼中文字嗎?
Anyway, thanks for the corrections! I'll write more later; I have to go to class now...
再見!
Should read: 各位, 謝謝答復!Originally Posted by Gaijinian
Answer: 瞭解多少? / 明白多少?Minty,我一點明白了。
味道很好嗎?is better.很好味道嗎?(Well, I guess I'll know soon enough...)
Answer: 看 人。
Should read: 我認為"盛頓州”是Washington...Wisconsin中文是甚麼� H我和思"盛頓州”是Washington...Wisconsin是甚麼中文� �嗎?
Anyway, thanks for the corrections! I'll write more later; I have to go to class now...再見!
Answer: Wisconsin 中文是威斯康。
Ok, keep up the good work!
Your chinese is pretty good too, but it should be 華盛頓州, not "盛頓州”.Originally Posted by Minty
用簡體字就會出現亂碼。奇怪ねぇー。
I know it is 華盛頓州, I think I must have cut out the 華 accidentally.Originally Posted by osias
Ahh I miss being foul mouthed & chinese, only been in japan 3 months & already Im not sure I can ever fully trust a nation of people whose profane vocabulary extends to "your mother has a sticky out belly button!"
by the way I think wisconsin should be something like 为始肯新 (州) dont worry about it。 break it down into chinese soundin syllabuls & no one will really question you, say it loud & like if they dont understand then they must have the gap in their geography rather than its your bad pronunciation & theyll just accept it as right. Taiwan might be a little different but the people might not even know where wisconsin is in the states anyway. I once had a conversation with a guy in 洛阳 about my nationality. Went like this,
你是哪个国家的?
我? 英国人
阿, 美国人, 这样子
不是,我是英国人
美国甚麽地方?.........
lasted a good few minutes that one 2!
ps Stop moanin about the jian ti zi. LEARN SOME PROPER CHINESE! its a better system anyway, just takes longer to write.
tangent : anyone know when japan started using jian ti han zi? coz I cant imagine china basing their system on the japanese one after the war.
Are you Taiwanese who live in Japan?Originally Posted by sengokou
It's true that many Chinese youth know little about geography beyond China nowadays, I should be sad for u to have met some even worse guy who
mistook Britain as a part of the USA, hehe, coz for us, you all speak English, and many of Americans original from Britain, so I guess that's why the
Chinese guy made the mistake. In contrary, how much you guys know China's geography? probably aslo quite weak.
It's also true that break the word Wisconsin down into chinese soundin syllabuls & no one will really question, but if you really want yourself
to be understood and speak beautiful Chinese, try to remember 威斯康星州(wei si kang xing zhou, all with pitch 1) is the correct Chinese words for
Wisconsin.
It's also hard to believe for us if china basing our system on the japanese one after the war. If it's true I won't blame, coz Han Zhi(kanji) is the culture
treasure for both of our 2 countries, we don't have to make our Han Zhi different bcoz we had difficult times. As long as it's for the good of our great
Han Zhi, we better seek common points while reserving difference. Not like Korea, having been using Chinese words for thousands of years, suddenly forbids any use of Han Zhi anymore, I don't know how do they show respect to their ancestors.
Originally Posted by sengokou
^_^ Haha ,your joke is really funny!Originally Posted by sengokou
There is no doubt you have learned Chinese language~,and ,it seens that you are very confident ~ .......
apparently the han zi engine cant deal wid han zi not used in the japanese language, they come up as what looks like kou, above should read
...something like wei shi ken xin,,,,
a, mei guo ren, zhe yang zi...
mei guo shen me di fang...
Japanese simplified first, in 1947, and China did base some simplifications off of the Japanese versions.
I'm not sure what you mean about them not displaying. It looks fine to me. I can see 这样子 with no problem.
What do you mean by "learn proper Chinese," anyway? I don't get what you mean here. You're saying that 简体字 is better than 繁體字 and that it takes longer to write? Are you equating 简体字 with proper Chinese?Originally Posted by sengokou
Last edited by Glenn; Jun 23, 2006 at 02:56.
Although Japan officially simplified first with 新字体 Shinjitai and then later on China simplified in 1956 with 简体字 Jiantizi, China definitely did not base the simplifications off Shinjitai. Rather, the simplifications originated from the the Chinese language a long time ago, but that they have been imported into Japanese earlier than into Chinese in 'official' terms.
Many of today's simplified Hanzi are actually based on 'abbreviations' that have been in existence since the Qin Dynasty (221 BC) and then later on, on a form of writing that originated in the Han Dynasty (206 BC) called Cursive Script (Caoshu) - and from which the Japanese Hiragana is derived.
It's true that many Chinese youth know little about geography beyond China nowadays, I should be sad for u to have met some even worse guy who
mistook Britain as a part of the USA, hehe, coz for us, you all speak English, and many of Americans original from Britain, so I guess that's why the
Chinese guy made the mistake. In contrary, how much you guys know China's geography? probably aslo quite weak.
It's also true that break the word Wisconsin down into chinese soundin syllabuls & no one will really question, but if you really want yourself
to be understood and speak beautiful Chinese, try to remember 威斯康星州(wei si kang xing zhou, all with pitch 1) is the correct Chinese words for
Wisconsin.
It's also hard to believe for us if china basing our system on the japanese one after the war. If it's true I won't blame, coz Han Zhi(kanji) is the culture
treasure for both of our 2 countries, we don't have to make our Han Zhi different bcoz we had difficult times. As long as it's for the good of our great
Han Zhi, we better seek common points while reserving difference. Not like Korea, having been using Chinese words for thousands of years, suddenly forbids any use of Han Zhi anymore, I don't know how do they show respect to their ancestors.
Bookmarks