Wa-pedia Home > Japan Forum & Europe Forum
Results 1 to 18 of 18

Thread: Amusing mistakes while speaking Japanese

  1. #1
    Twirling dragon Maciamo's Avatar
    Join Date
    Jul 17, 2002
    Location
    西京
    Posts
    2,434

    Amusing mistakes while speaking Japanese

    I guess that it has happened to any foreigners in Japan or learning Japanese to use one word instead of another similar one while trying to express yourself in nihongo. Sometimes that leads to farcical situations.

    Once, while fatigue had taken the best of my mental faculties, I wanted to say "okosanaide" (起こさないで = dont't wake her/him/me up) but said "okasanaide" (犯さないで), which means "don't rape me".

    Did anything like that ever happen to you ?

    Visit Japan for free with Wa-pedia
    See what's new on the forum ?
    Eupedia : Europe Guide & Genetics
    Maciamo & Eupedia on Twitter

    "What is the use of living, if it be not to strive for noble causes and to make this muddled world a better place for those who will live in it after we are gone?", Winston Churchill.

  2. #2
    Manga Psychic PaulTB's Avatar
    Join Date
    Jan 22, 2004
    Posts
    78
    Quote Originally Posted by Maciamo
    Once, while fatigue had taken the best of my mental faculties, I wanted to say "okosanaide" (起こさないで = dont't wake her/him/me up) but said "okasanaide" (犯さないで ), which means "don't rape me".

    Did anything like that ever happen to you ?
    I once used ペロペロ when I meant ペラペラ ^^;

  3. #3
    I jump to conclusions mad pierrot's Avatar
    Join Date
    Nov 22, 2003
    Location
    Manhattan
    Age
    42
    Posts
    97

    @ maciamo

    LOL, who did you say that to?


  4. #4
    Cute and Furry Ewok85's Avatar
    Join Date
    Nov 14, 2003
    Location
    Saitama/Tokyo
    Age
    38
    Posts
    103
    おっぱい instead of いっぱい

  5. #5
    Anjin Brooker's Avatar
    Join Date
    Apr 10, 2004
    Location
    Seattle, Washington
    Age
    47
    Posts
    93
    When I first arrived in Japan, I was at a restaurant flipping through my travel dictionary to order. After I ordered the waiter gave me a strange look and almost chuckled. I looked back to my dictionary and realized I'd just asked him if I could have the "fondle". Luckily, he brought me soup instead.

  6. #6
    Okama XD Kama's Avatar
    Join Date
    Mar 10, 2004
    Location
    Poland
    Age
    42
    Posts
    22
    What is ベロベロ?I think it'd be a good thing to translate your own mistakes... XD

    At univeristy where in my group is about 20 people, mistakes are quite common. the funny ones that I remember are:

    ブス (ugly girl) instead of バス (bus). Luckily, it was only at lesson...

    しょ�*だい (candlestand) instead of しゅ�*だい (homework) [shokudai/shukudai I don't understand what's wrong it's not displaying correctly.]

    学生の男 (student's man) instead of 男の学生 (male student).

    I myself don't remember such thing happening to me.

    My LiveJournal
    You are welcome

  7. #7
    Manga Psychic PaulTB's Avatar
    Join Date
    Jan 22, 2004
    Posts
    78
    Quote Originally Posted by Kama
    What is ベロベロ?I think it'd be a good thing to translate your own mistakes... XD
    That was ペロペロ not ベロベロ.

  8. #8
    Okama XD Kama's Avatar
    Join Date
    Mar 10, 2004
    Location
    Poland
    Age
    42
    Posts
    22
    Quote Originally Posted by PaulTB
    That was ペロペロ not ベロベロ.


    Ok!! XD I didn't see properly. I'm short-sighted...

    Anyway, what does it means? I don't know onomatopoeia too well...

  9. #9
    Manga Psychic PaulTB's Avatar
    Join Date
    Jan 22, 2004
    Posts
    78
    Quote Originally Posted by Kama
    I don't understand what's wrong it's not displaying correctly.
    It's a known forum glitch. (Although I don't know when it's going to get fixed).

    As a work around you can try selecting Western European encoding before typing your post.

  10. #10
    Regular Member
    Join Date
    Mar 30, 2004
    Posts
    1
    to finally answer your question, Kama: ペロペロ means licking.

  11. #11
    Twirling dragon Maciamo's Avatar
    Join Date
    Jul 17, 2002
    Location
    西京
    Posts
    2,434
    Quote Originally Posted by Brooker
    When I first arrived in Japan, I was at a restaurant flipping through my travel dictionary to order. After I ordered the waiter gave me a strange look and almost chuckled. I looked back to my dictionary and realized I'd just asked him if I could have the "fondle". Luckily, he brought me soup instead.
    Didn't you confuse "chikan" 痴漢 (gropping) and "chikin" チキン (chicken) ? Good you were not a girl.

    Imagine yourself working as a waiter in a restaurant in Japan. You are learning Japanese but have just learned "chikan" today by seeing the warning in the metro. A beautiful girl comes, and without checking the menu ask you for "chikan" (actually chikin, but your ears aren't used to Japanese yet). What do you do ?

  12. #12
    rock on MikeM's Avatar
    Join Date
    Dec 8, 2003
    Location
    USA
    Age
    34
    Posts
    3
    Quote Originally Posted by Maciamo
    Imagine yourself working as a waiter in a restaurant in Japan. You are learning Japanese but have just learned "chikan" today by seeing the warning in the metro. A beautiful girl comes, and without checking the menu ask you for "chikan" (actually chikin, but your ears aren't used to Japanese yet). What do you do ?
    haha... things like that I am afraid of!

  13. #13
    Junior Member tengpow's Avatar
    Join Date
    Apr 18, 2004
    Location
    Osaka
    Posts
    2
    Heh, when I first started studying, my teacher asked me, "おなかすいた?" I misunderstood her and I answered "はい、おんながすき"

    A friend of mine was also in a Lawsons convenience store and asked the clerk for "うんこ,ふたつ" rather than � んこ. I know there's more but I seem to be blanking at the moment. I've also got quite a collection of my Japanese student's English mistakes.

  14. #14
    Hi Keiichi's Avatar
    Join Date
    Mar 9, 2003
    Posts
    44
    Quote Originally Posted by tengpow
    Heh, when I first started studying, my teacher asked me, "おなかすいた?" I misunderstood her and I answered "はい、おんながすき"
    That sounded funny.
    K1

  15. #15
    Anjin Brooker's Avatar
    Join Date
    Apr 10, 2004
    Location
    Seattle, Washington
    Age
    47
    Posts
    93
    Here's another....

    I was at a bar in Japan talking to a Brazilian guy who didn't speak English. I don't speak Portugese, but both of us could speak a little Japanese and and little Spanish. I wanted to say "Where is...." ("donde esta" in Spanish, "doko desu ka" in Japanese) and mixed the two languages together and said, "Doko esta". After hearing that, he nearly fell out of his chair laughing. It was quite a multicultural evening.

  16. #16
    Dog Youkai playaa's Avatar
    Join Date
    Jan 15, 2004
    Location
    Clovis, CA
    Age
    40
    Posts
    52
    Haha, all these are great! I am sure I will have plenty when I come back from Japan.
    "Kanpeki to chau, jinsei no shuushi
    Puramai zero da nanteba honto ka na?
    Shinu made ni tsukaikiru, un no kazu
    Semete, jibun de dashiire wo sasete
    "

  17. #17
    17sai no jousei soe's Avatar
    Join Date
    May 16, 2004
    Location
    jtown
    Age
    36
    Posts
    1
    Quote Originally Posted by Brooker
    Here's another....

    I was at a bar in Japan talking to a Brazilian guy who didn't speak English. I don't speak Portugese, but both of us could speak a little Japanese and and little Spanish. I wanted to say "Where is...." ("donde esta" in Spanish, "doko desu ka" in Japanese) and mixed the two languages together and said, "Doko esta". After hearing that, he nearly fell out of his chair laughing. It was quite a multicultural evening.
    yeah, nanka okashii yo. i used to mixed japanese to my motherlanguage too, and my friend cursing at me when i did that. It became a habit though, why dont they understand

  18. #18
    free spirit lineartube's Avatar
    Join Date
    Oct 29, 2002
    Location
    Vila Franca de Xira/Portugal
    Age
    48
    Posts
    29
    The funniest/awckward that happened to me regarding a "mistake", which really wasn't, was while I was having dinner with a female Japanase friend and at one point I made a toast, in Portuguese and said "Tchin-Tchin", which made her blush first and laugh secondly... which made me curious about what had just happened, which she replied that tchin (or tchin-tchin, I don't know. Been sometime.) was Japanese slang for a certain protruding male part.
    She did beat me though on "the most embarassing cultural faux pas", when she tried to say in Portuguese, a female citizen of Hong Kong and surprisingly ended up saying a Portuguese slang word for a certain un-protruding female part.

    Too much green wine, that day.

    One thing I can say about this is that this type of cultural clashes can break the ice... if people are tolerant and patient and willing to recognize an innocent mistake for what it was.
    Ln.

Similar Threads

  1. 日本人のよく間違う英語 - common mistakes made by Japanese in English
    By Maciamo in forum Japanese Language & Linguistics
    Replies: 55
    Last Post: Apr 30, 2004, 12:00

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •