Please visit my List of Chinese exonyms for places in Japan:

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of...laces_in_Japan

The interesting thing here is that most Japanese names are unrecognisable by the sound, due to the fact that the characters are read in Chinese Mandarin way. So Osaka becomes Daban, Nagasaki Changqi, etc.

I used Hanyu Pinyin with tone marks to romanise the Chinese pronunciation. (Japanese) is used when there is no 100% match between Hanzi/Kanji. Chinese traditional version is given in [], only the part, which is different.

Note that not all characters match in Chinese and Japanese or that Japanese characters can match either the simplified or traditional.

I am looking for someone who is interested in adding this in Japanese and Chinese Wikipedia (Hanyu Pinyin will not have much value in Chinese pages, IMHO).