Wa-pedia Home > Japan Forum & Europe Forum
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 25 of 27

Thread: How do you write...in Chinese?

  1. #1
    Non-Member
    Join Date
    Sep 17, 2005
    Posts
    153

    How do you write...in Chinese?

    Hi! I'm curious how to write certain things in Chinese. I don't mean Chinese characters as used in Japan, but Chinese characters used in China.

    Sometimes the same words can be written differently in Japan and China. I'm curious about the Chinese end of things.

    My first question is, how do you write "English" in Chinese?

    Next is "Coca Cola"

    And "McDonald's"

    Anyone else with a question, please ask!

  2. #2
    Happy 4321go's Avatar
    Join Date
    Jul 19, 2004
    Posts
    119
    Coca Cola=可口可乐
    McDonald's= 麦当劳
    English= 英语

    feel free to ask~!

  3. #3
    Hullu RockLee's Avatar
    Join Date
    Apr 22, 2004
    Location
    Espoo
    Age
    36
    Posts
    217
    I asked my girlfriend and she said :
    Coca Cola = 可口可乐 (kekou kele)
    Mc Donalds = 麦当劳 (mai dang lao)

    Weird Chinese

    Oh, the time I posted this you already replied hehe ^^
    ~ Parempi hullu kuin tylsä - Better crazy than boring ~
    http://www.fin-style.be/blog -> My Blog about Finland and other random thingies.

  4. #4
    Non-Member
    Join Date
    Sep 17, 2005
    Posts
    153
    How about "ramen"?

  5. #5
    Happy 4321go's Avatar
    Join Date
    Jul 19, 2004
    Posts
    119
    amen? of Christianism?
    amen=阿门

  6. #6
    Non-Member
    Join Date
    Sep 17, 2005
    Posts
    153
    No, no! Ramen as in the food.

  7. #7
    Happy 4321go's Avatar
    Join Date
    Jul 19, 2004
    Posts
    119
    Oh~! IC! ^_^

    Ramen=拉面 (拉麵) which the pronunciation is quite similar~ 拉面 pronounce "lamian" , refer to :http://en.wikipedia.org/wiki/Ramen

  8. #8
    Regular Member Another Aoi Fan's Avatar
    Join Date
    Feb 1, 2006
    Location
    America
    Posts
    13
    Quote Originally Posted by 4321go
    Oh~! IC! ^_^
    Ramen=f–Ê if麵j which the pronunciation is quite similar~ f–Ê pronounce "lamian" , refer to :http://en.wikipedia.org/wiki/Ramen
    Lamian isn't Ramen... Ramen are instant noodles... Lamien is Udon. lol

    Shin yi mein/mian is Instant Noodles/Ramen. ((My grandparents)) But I think many other Chinese people ((my parents and I)) call is Ramen with a typical Chinese/Asian accent. lol
    GAZEROCK IS NOT DEAD!


  9. #9
    Regular Member Supervin's Avatar
    Join Date
    Feb 22, 2006
    Location
    London
    Posts
    98
    Ramen is actually '拉麵'.

    Udon is '烏冬麵'.

    They're both types of noodles, with the latter being a thicker type.

  10. #10
    alalala huayue's Avatar
    Join Date
    Jun 19, 2006
    Age
    31
    Posts
    33

    Question

    Quote Originally Posted by Supervin
    Ramen is actually 'f麵'.
    Udon is '‰G“~麵'.
    They're both types of noodles, with the latter being a thicker type.
    ‰G“~麵~~~¥哪种–Ê呢H

  11. #11
    Tubthumper JimmySeal's Avatar
    Join Date
    Mar 5, 2006
    Location
    Japan
    Age
    37
    Posts
    57
    Most of that stuff is showing up funky on my computer, as in the last character of each compound is missing. Whatever they said for English, all I see is ‰p.

    Anyway using the Japanese IME, the Chinese word for English is ‰p•¶ - ying wen, I think.

  12. #12
    Cs’†
    Join Date
    Jan 8, 2004
    Posts
    158
    That means that your browser can't display simplified Chinese text on this forum. Everything that you see as a question mark is a simplified character. By the way, the word was 英語.

  13. #13
    Tubthumper JimmySeal's Avatar
    Join Date
    Mar 5, 2006
    Location
    Japan
    Age
    37
    Posts
    57
    Japanese windows seems to be bad at displaying any non-English language other than Japanese. I can select 3 varieties of simplified Chinese, but they just make everything more garbled, and picking unicode didn't help either. I just discovered that picking ƒ†[ƒU[’è‹` fixes all the Chinese, but screws up mikawa ossan's sig. I'm lost.

    Anyway, I think ‰p•¶ and ‰pŒê both mean English, but in different contexts.

  14. #14
    Hullu RockLee's Avatar
    Join Date
    Apr 22, 2004
    Location
    Espoo
    Age
    36
    Posts
    217
    Quote Originally Posted by JimmySeal
    Japanese windows seems to be bad at displaying any non-English language other than Japanese. I can select 3 varieties of simplified Chinese, but they just make everything more garbled, and picking unicode didn't help either. I just discovered that picking ƒ†[ƒU[’è‹` fixes all the Chinese, but screws up mikawa ossan's sig. I'm lost.
    Anyway, I think ‰p•¶ and ‰pŒê both mean English, but in different contexts.
    Wow, afaik eibun and eigo are totally different. Eibun means "a sentence in English" whereas eigo means the language "English". not exactly the same you know.

  15. #15
    Tubthumper JimmySeal's Avatar
    Join Date
    Mar 5, 2006
    Location
    Japan
    Age
    37
    Posts
    57
    We're talking about Chinese here. ‰p•¶ is pronounced ying wen, not eibun. And ‰pŒê is pronounced ying yu.

  16. #16
    Non-Member
    Join Date
    Sep 17, 2005
    Posts
    153
    Jimmy Seal is right. This thread is in the China forum for a reason!

    BTW, I noticed that the convenience store chain "Family Mart" in Taiwan is written as ‘S‰Æ, if my memory serves me right. It sounded like a great name for a store to me!

  17. #17
    Banned justin9213's Avatar
    Join Date
    Dec 27, 2005
    Posts
    44
    how do you write "I`m lovin it!"

  18. #18
    Tubthumper JimmySeal's Avatar
    Join Date
    Mar 5, 2006
    Location
    Japan
    Age
    37
    Posts
    57
    If I remember correctly, it's something like ‰äŠìŠ½”V, but I saw that 3 years ago, so I could easily be mistaken.

  19. #19
    Cs’†
    Join Date
    Jan 8, 2004
    Posts
    158
    Just look on any McDonald's cup.

  20. #20
    Regular Member warakawa's Avatar
    Join Date
    May 19, 2006
    Location
    Sydney
    Posts
    18
    on the maccus cup, it says 我就喜欢 (wo jiu xi huan), which kinda have the meaning of "i like it no matter how crap it is".
    which serves the maccus it's purpose of marketing, eat it no matter how unhealthy it is.

  21. #21
    Regular Member
    Join Date
    Aug 15, 2007
    Posts
    17
    yah, the chinese on the mcDonald cup it means, i just like it...

  22. #22
    Regular Member kamaru's Avatar
    Join Date
    Jul 7, 2006
    Location
    Beirut
    Age
    31
    Posts
    3

    ??? Chinese-Japanese ???

    Does knowing some Chinese help grasp kanji more?

  23. #23
    Junior Member
    Join Date
    Sep 30, 2007
    Location
    Fuzhou
    Posts
    3
    " Does knowing some Chinese help grasp kanji more? "

    yes, I think so. When I learned Japanese I found it is easy to remember the words cause Chinese characters and kanji is so similar. But learning Japanese without knowing Chinese won't be difficult either.

  24. #24
    Non-Member
    Join Date
    Sep 17, 2005
    Posts
    153
    Is the corbonated beverage "7-Up" marketed in China? If so, what is it called, out of curiosity? Žµã doesn't seem right somehow.....

  25. #25

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. How different is American-Chinese food from real Chinese food ?
    By GoldCoinLover in forum Chinese Culture & History
    Replies: 34
    Last Post: Oct 9, 2009, 15:36
  2. Write English in Kanji !
    By Maciamo in forum Japanese Language & Linguistics
    Replies: 23
    Last Post: Feb 27, 2005, 08:24

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •