Valid point. But yes, just a joke.Quote:
Originally Posted by Mikawa Ossan
Cannot have a drop of alcohol, especially sake (from what I have heard adout the taste...).
I usually mean 敵視すべき人, but I guess in a sardonic way.Quote:
Of course, if you mean 外人 in the first sense above, that's different. But that brings up the subject of what 仲間 you're talking about. Personally, I've never heard 外人 clearly being used in this context.
--
Here is another intresting topic: Once I went to Belize, and obviously did not cross any ocean. I said 外海する, but corrected myself. However, my Japanese friend told me that since Japan is an Island, is is OK :28: to use that verb, even if it is not a "real" gaikai, but just a kokusai ryokou.
In that same sence, it seems you could say "gaijin," and mean not Japanese. Any thoughts?
EDIT:: (just look at my sig, I guess that involves 仲間, which is a relative term, like you said...)
_____
But, is the same thing true in Chinese? No, I think 国语(� 語)=普通话(普通話), China's offical language, no matter where you say it... But I'm not sure...Quote:
All that talk about kokugo