Quote:
There is also another expression which is quite familiar, and I don't recommand to use it :
"il pleut comme vache qui pisse" = "it's pouring down / it's pissing down". But literaly : "it's raining as when a cow is pissing".
Konnichiwa Oliver Twist-san!
Quote:
In French I also know "il pleut a seaux" (it's raining by buckets) et "il pleut a verse" (exact translation of "it's pouring", as "verser" means "to pour" ; what's more "une averse" is "a shower" in English). In Belgium, people also use the verb dracher" in French, which also means to pour, pelt, etc. (normal they shoud have additional vocabulary with the rotten Belgian weather)
Konnichiwa Maciamo-san!