View Full Version : Dictionary of Chinese Character Variants

Sep 30, 2005, 14:24
This is a great site with an astronomical amount of work poured in regarding Chinese characters in all their shapes both in standard and variant forms. The appendix includes most authoritative Chinese dictionaries of the past 1,885 yrs of epigraphic/etymological/lexicographical studies. Navigation is a bit confusing due to the huge amount and complexity of information, but the work is vastly rewarding. Great to share with everyone !
Please note; Viewing >> Encoding (D) must be set to Chinese Traditional (Big-5) for proper text display. Use your browser drop-down menu to perform task whether your run WIndows Internet Explorer or not.

Dictionary of Chinese Character Variants (
’†‰Ø–¯š ‹³ˆç•”š Œê„sˆÏˆõ˜ð@•ÒS
Mandarin Promotion Council, Ministry of Education, R.O.C

The Ministry of Education appointed the Department of Chinese, National Taiwan Normal University to make a table of Chinese character variants. This table has been published for many years, and widely used by all circles. However, people have pointed out that it does not show the origins of characters and some handwritten characters are not clear. In order to meet the demands of Mandarin teaching and inner code increasing of the Chinese language information, we need to assort and enlarge the table again and expand the reference usages of each word. So on one hand, it can be a reference resource for Mandarin teaching in our country; on the other hand, it can be encoded by the Institute For Information Industry as the standard interchange codes and then registered in ISO. In this way, we will not miss playing a role while Mainland China, Korea, and Japan are in keen competition enlarging the set of internationally used Chinese characters.

In Sep, 1994, Professor Chen Hsin-hsiung of the Department of Chinese, National Taiwan Normal University was invited to attend gthe International Conference of Daily Chinese Characters in Asian Chinese Character Cultureh sponsored by International Chinese Character Revival Association. As the simplified characters of Communist China are not in accord with the traditional Chinese characters, all the participants in the conference are requested to discuss and establish the common character forms on the basis of currently used characters, and then to have them standardized and unified so that it easy for people to communicate and exchange information. Therefore, Professor Chen suggested our ministry to compile a dictionary of Chinese character variants. As it is necessary to have Chinese characters standardized and unified, the Mandarin Promotion Council (MPC), Ministry of Education) is responsible for this. In the 84th meeting of the standing council on Feb. 21, 1995, the plan of compiling a dictionary of character variants was proposed and approved. It would take six years (from July, 1 1995 to June 30 2000) to sort character books and documents and establish a character file. Accordingly, we will revise the table of Chinese character variants we have had and compile a brand-new dictionary of Chinese character variants.

The dictionary has been finished on June, 2001, and total contains over 100,000 character variants.Dictionaries quoted as images or text:

1. 說•¶‰ðŽši‘叙–{j
2. 說•¶‰ðŽši’i’–{j
3. ‹à•¶•Ò
4. ŒÃ•¶Žš—Þ•Ò
5. Š¿ŒêŒÃ•¶ŽšŽšŒ`•\
6. Š¿ŠÈ•¶Žš—Þ•Ñ
7. ŒÃŽ£•¶•Ò
8. Š¿è¯ŽšŒ¹
9. 诙ž
10. ‹àÎ•¶Žš™žˆÙ
11. •Î—Þ”è•ÊŽš
12. ”è•ÊŽšV•Ò
13. “ÖàŠ‘­Žš•ˆ
14. ŒÜãS•¶Žš
15. —´êœŽè‹¾i‚—í–{j
16. —´êœŽèŠÓ
17. ‹Ê•Ñ
18. œA‰C
19. W‰C
20. W‰Cl³
21. —Þ•Ñ
22. ŽlãߕъCi–¾Š§–{j
23. ˜Z‘³
24. ‘vŒ³ˆÈ˜Ò‘­Žš•ˆ
25. ‘­‘Š§Œë
26. Žš›{ŽO³
27. Žšœb
28. ³Žš’Ê
30. Žšœb•â
31. Nꤎš“TiZ³–{j
32. ãS“T•¶Žš™žæš‘
33. úœAŽš›{¨‹÷
34. ŒÃ¡³‘­Žšæe
35. Žš™ž
36. œb‰¹›ŠÓ
37. ˆÙ铎šŽèû
38. ‘å—¤ŠÈ‰»Žš•\
39. ŠpìŠ¿˜a熓T
40. ŠØš Šî‘bŠ¿Žš•\
41. ’†“ú’©Š¿ŽšŽšŒ`›”Æ
42. ’†•¶‘å熓T
43. Š¿Œê‘厚“T
44. ’†š ‘–@‘厚“T
45. ‘‘‘厚“T
46. ›{¶ŠÈ铎šŽš“T
47. ˜Å‹³“Žš“T
48. ’†‰ØŽšŠC
49. ŒÃ•¶Žlã߉C
50. ‘–@Žšœb
51. d’ù’¼‰¹•Ñ
52. •â[Ž‘—¿

Sep 30, 2005, 14:51
Blah! I just tried to download and install the 'traditional chinese characters' but instead of a bunch of lines, it has now added a bunch of question marks to the already unreadable text. I followed your instructions Lexico....